[GẶP GIÓ] CHƯƠNG BA – THANH MINH (PHẦN MỘT)

(T/N: Thanh Minh ở đây là tiết Thanh Minh, một trong hai mươi tư tiết khí trong lịch Trung Quốc. Vào tiết Thanh Minh, người dân Trung Quốc có tập tục đi tảo mộ cho tổ tiên. Ở Việt Nam cũng có tập tục này vào dịp tháng Ba âm lịch.) Bản dịch tiếng Anh:Continue reading “[GẶP GIÓ] CHƯƠNG BA – THANH MINH (PHẦN MỘT)”

“XUÂN” QUAY TRỞ LẠI: KHÔI PHỤC TUỔI TRẺ VỚI LƯU HẠO NHIÊN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN KINFOLK CHINA SỐ MÙA XUÂN 2021

Link bài báo gốc: https://mp.weixin.qq.com/s/Ke6HRi-ja6oOlOn7LWAC-g Bản dịch tiếng Việt bởi Lục Hương @ Hạo Nhiên Chi Khí Bài phỏng vấn này mình khá thích, trước giờ Lưu Hạo Nhiên vẫn được mọi người nhìn nhận là có sự chín chắn so với tuổi, và có một bề dày tác phẩm ấn tượng so với độContinue reading ““XUÂN” QUAY TRỞ LẠI: KHÔI PHỤC TUỔI TRẺ VỚI LƯU HẠO NHIÊN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN KINFOLK CHINA SỐ MÙA XUÂN 2021”

SỰ ĐA DẠNG KHÔNG GIỚI HẠN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN ELLE CHINA SỐ THÁNG 1/2021

Tháng 1/2021, Lưu Hạo Nhiên mở khoá bìa ELLE China số khai niên, một trong những số báo quan trọng trong năm của các tạp chí thời trang. Bài phỏng vấn này mình thấy hay, cậu ấy đã nhìn lại một năm 2020 đầy biến động nhưng với bản thân cậu ấy cũng có nhiềuContinue reading “SỰ ĐA DẠNG KHÔNG GIỚI HẠN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN ELLE CHINA SỐ THÁNG 1/2021”

TÔI KHÔNG MUỐN TRỞ THÀNH MỘT NGƯỜI NHÀM CHÁN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN TỜ BÀNH PHÁI TÂN VĂN (THE PAPER) THÁNG 8/2019 (PHẦN HAI)

Link bản dịch tiếng Anh: https://liuhaoranintl.com/2019/08/30/the-paper-i-dont-want-to-become-a-boring-person/ Link bài báo gốc: https://media.weibo.cn/article?id=2309351002454405585331224760&u=6484884776&m=4405594829990515&cu=6484884776&jumpfrom=weibocom Bản dịch tiếng Việt bởi Lục Hương @ Hạo Nhiên Chi Khí PHỎNG VẤN SIMBA LÀ ẤN TƯỢNG CỦA TÔI VỀ LỮ QUY TRẦN Bành Phái Tân Văn (The Paper): Tại sao anh lại nhận một bộ phim truyền hình đề tài lịch sử đòi hỏiContinue reading “TÔI KHÔNG MUỐN TRỞ THÀNH MỘT NGƯỜI NHÀM CHÁN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN TỜ BÀNH PHÁI TÂN VĂN (THE PAPER) THÁNG 8/2019 (PHẦN HAI)”

TÔI KHÔNG MUỐN TRỞ THÀNH MỘT NGƯỜI NHÀM CHÁN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN TỜ BÀNH PHÁI TÂN VĂN (THE PAPER) THÁNG 8/2019 (PHẦN MỘT)

Link bản dịch tiếng Anh: https://liuhaoranintl.com/2019/08/30/the-paper-i-dont-want-to-become-a-boring-person/ Link bài báo gốc: https://media.weibo.cn/article?id=2309351002454405585331224760&u=6484884776&m=4405594829990515&cu=6484884776&jumpfrom=weibocom Bản dịch tiếng Việt bởi Lục Hương @ Hạo Nhiên Chi Khí Đây là một bài phỏng vấn dài, nhưng mình thấy rất nên đọc vì những câu trả lời của Lưu Hạo Nhiên đã thể hiện sự trưởng thành và sâu sắc hơnContinue reading “TÔI KHÔNG MUỐN TRỞ THÀNH MỘT NGƯỜI NHÀM CHÁN – PHỎNG VẤN LƯU HẠO NHIÊN TRÊN TỜ BÀNH PHÁI TÂN VĂN (THE PAPER) THÁNG 8/2019 (PHẦN MỘT)”

MOSES TRÊN ĐỒNG BẰNG – PHẦN HAI: TƯỞNG BẤT PHÀM

Truyện ngắn: Moses trên đồng bằng (平原上的摩西/Moses on the plain/Moses trên bình nguyên) Tác giả: Song Tuyết Đào Dịch sang tiếng Việt: Lục Hương @ Hạo Nhiên Chi Khí TƯỞNG BẤT PHÀM Sau khi từ quân đội chuyển sang, tôi đã giải quyết một vài trường hợp, tất cả đều liên quan đến chiến dịchContinue reading “MOSES TRÊN ĐỒNG BẰNG – PHẦN HAI: TƯỞNG BẤT PHÀM”

MOSES TRÊN ĐỒNG BẰNG – PHẦN MỘT: TRANG ĐỨC TĂNG

Truyện ngắn: Moses trên đồng bằng (平原上的摩西/Moses on the plain/Moses trên bình nguyên) Tác giả: Song Tuyết Đào Dịch sang tiếng Việt: Lục Hương @ Hạo Nhiên Chi Khí Phim điện ảnh “Moses trên đồng bằng” mà Điêu Diệc Nam làm giám chế, Trương Kí làm đạo diễn, Châu Đông Vũ và Lưu Hạo NhiênContinue reading “MOSES TRÊN ĐỒNG BẰNG – PHẦN MỘT: TRANG ĐỨC TĂNG”

[FANMADE VIDEO] LƯU HẠO NHIÊN X YUMEJI’S THEME – MELANCHOLY

Yumeji’s Theme là bản nhạc không lời do nhạc sĩ Shigeru Umebayashi sáng tác, là OST (Original Soundtrack) của phim “Hoa dạng niên hoa” (花樣年華) hay còn được biết đến rộng rãi hơn với tên gọi “In the mood for love” (Tâm trạng khi yêu) của đạo diễn Vương Gia Vệ. Đây vốn là OSTContinue reading “[FANMADE VIDEO] LƯU HẠO NHIÊN X YUMEJI’S THEME – MELANCHOLY”

[GẶP GIÓ] CHƯƠNG 2 – HOA BỒ CÔNG ANH (PHẦN HAI)

Bản dịch tiếng Anh: https://liuhaoranintl.com/2019/06/18/the-eye-of-the-storm-chapter-two-dandelion/ Bản dịch tiếng Việt bởi Lục Hương @ Hạo Nhiên Chi Khí SỞ THÚ TRONG KÝ TÚC XÁ Có một khu chợ bán đủ loại thực vật, động vật, cá và côn trùng ở gần Học viện Vũ đạo Bắc Kinh. Sau giờ học, chúng tôi thường đến thăm khuContinue reading “[GẶP GIÓ] CHƯƠNG 2 – HOA BỒ CÔNG ANH (PHẦN HAI)”